You knew it was coming, right? The happy-birthday-dear-Tolkien post smack in the middle of Christmas. According to the Tolkien Society, all admirers of the Professor are supposed to offer up a birthday toast to him at 9 pm this evening. We fill our glasses with goodly drink, stand and say, "The Professor!" Yes, I am going to do that. With my Christmas whisky, which is very good indeed. Yes it is quirky of me. I don't care.
In honour of Christmas and Tolkien, I am presenting you with the lyrics for a carol entitled All Mydle Erthe It Shall Fulyll - and yes, that really is Middle Earth. Tolkien didn't invent that term, he adopted it. (Fans of Thor might be familiar with Midgard. It means the same thing.) I have not bothered to update the spelling, nor replace "u" with "v" (that word is venite)
A voyce from heven to erth shal com:
"Uenite ad iudicium."
This voyce both sharp and also shryll
Shall be herd from heuen to hell
All mydle erthe it shall fulfyll
Uenite ad iudicium.
A voyce. etc.
Uenite is a blyssed song
For them that for ioye dooth longe
And shall forsake paynes strong
Uenite ad iudicium
A voyce. etc.
Glad in hert may they be
Whan Chryst sayeth Uenite
Ye blyssed chyldren come to me
Into vitam eternam
A voyce. etc.
Whan I hongred ne gaue me meat
Ye clothed me agaynst the weat
In trouble ye dyde me not forgeat
Uenite ad iudicium
A voyce. etc.
Ye socoured me at your doore
And for my sake gaue to the poore
Therfore wyll I you socoore
Uenite ad iudicium.
A voyce. etc.
Sory in hert may they be
That hereth this heuy worde, Ite
Ye cursed chyldren go fro me
In to ignem eternum
A voyce. etc.
Whan for nede that I dyde crye
Confortlesse ye lete me dye
Therfore now I you deny
Uenite ad iudicium
A voyce. etc.
For by me ye set no store
Ye shall abye ryght dere therfore
In hell with deuyls for euermore
Uenite ad iudicium
A voyce. etc.
Finis.
And also In Dulce Jubilo - a macaronic carol, originally in Latin and German, but in this case, Latin and Quenya - Quenya being High Elvish, and the language Galadriel used when she sang Namarie:
And lastly, this rather lovely little thing - Ve Eärendil vanima . Click on "show more" for the translation, and to find out more about it. Just do it. You'll not be sorry.
"Uenite ad iudicium."
This voyce both sharp and also shryll
Shall be herd from heuen to hell
All mydle erthe it shall fulfyll
Uenite ad iudicium.
A voyce. etc.
Uenite is a blyssed song
For them that for ioye dooth longe
And shall forsake paynes strong
Uenite ad iudicium
A voyce. etc.
Glad in hert may they be
Whan Chryst sayeth Uenite
Ye blyssed chyldren come to me
Into vitam eternam
A voyce. etc.
Whan I hongred ne gaue me meat
Ye clothed me agaynst the weat
In trouble ye dyde me not forgeat
Uenite ad iudicium
A voyce. etc.
Ye socoured me at your doore
And for my sake gaue to the poore
Therfore wyll I you socoore
Uenite ad iudicium.
A voyce. etc.
Sory in hert may they be
That hereth this heuy worde, Ite
Ye cursed chyldren go fro me
In to ignem eternum
A voyce. etc.
Whan for nede that I dyde crye
Confortlesse ye lete me dye
Therfore now I you deny
Uenite ad iudicium
A voyce. etc.
For by me ye set no store
Ye shall abye ryght dere therfore
In hell with deuyls for euermore
Uenite ad iudicium
A voyce. etc.
Finis.
And since I know that was a lot of archaic language to skim through, I am also providing two Christmas Carols. O Come All Ye Faithful in Sindarin (which is the elvish you mostly hear spoken in the Lord of the Rings movies)
And also In Dulce Jubilo - a macaronic carol, originally in Latin and German, but in this case, Latin and Quenya - Quenya being High Elvish, and the language Galadriel used when she sang Namarie:
And lastly, this rather lovely little thing - Ve Eärendil vanima . Click on "show more" for the translation, and to find out more about it. Just do it. You'll not be sorry.
5 comments:
That hymn was FASCINATING to read!!!
Wow, Christmas carols in Elvish languages- COOL!!!
Happy Birthday, Tolkien!
I LOVE IT WHEN YOU POST MAHRI! And you were right, I do like the thing. LOL. Pippin looked quite perfect. You should be proud, I even read your poem. It was a good poem.
Melody ~ Och, I am so happy to hear you liked it. I am fascinated by old poems like that, and i always get excited when someone else appreciates them too!
Bella ~ I knew I wanted the Billy Boyd picture, so I tweaked it to match the blog - the original is black and white. I'm glad you read the poem. I thought it was good, even leaving Middle Earth out of it :-)
Christmas carols in Elvish, when you want to commemorate Tolkien's birthday, which just happens to fall during Christmastide? You genius, you. I think I was most deeply impressed by the Petri Tikka vid, but all the translations were a real treat.
Petri Tikka's was a stroke of luck, being one of the suggested videos that came up after 'In Dulce Jubilo'. I was expecting poetry recitation when I clicked it, and was absolutely delighted to find singing - and numerous translations - instead.
Post a Comment